Нет, я вовсе не птица,
Летящая в синем просторе,
Разрывая пространство,
Как музыка или стрела;
И роняя неловким движеньем
Созвездия в море...
Оперение в моде,
И мне не досталось крыла.
Я не птица, я - ослик,
Пузатый, смешной и упрямый.
Я бреду против ветра
И песни мурлычу под нос.
Сквозь поля и болота,
Метели, дожди и туманы
Я иду и пытаюсь не делать
Лекарства из слез.
Но я знаю, что встречу однажды
Такую вершину,
Чьи снега-облака
Не захочется мне миновать,
И тогда я, конечно,
Поля и болота покину.
Чтобы Землю увидеть,
Мне надо до Неба достать.
С самых страшных высот
Восхищенно шагну я в безбрежность,
Оттолкнувшись копытцем
От страхов, сомнений и мук.
Нет и здесь пустоты:
Тени птиц, обреченность и нежность...
Да, я знаю, ослы не летают,
А все-таки - вдруг?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."